孤舟蓑笠翁，独钓寒江雪 are the last two lines from the poem Snow River by Liu Zongyuan (773-819) who was a mid-Tang politician. The entire poem reads: 千山鸟飞绝, 万径人踪灭. 孤舟蓑笠翁, 独钓寒江雪. It translates to: A thousand hills, but no birds in flight. Ten thousand paths, with no tracks of people in sight. A lone man in a cape and hat of bamboo, fishes in a solitary skiff on a snowy river.
We ship using DHL.
Estimated delivery time to United States is up to 4 weeks. Please be advised that taxes may be imposed at the country of destination. More info